[ad_1]
« Exchanging Glances », ou « Blickwechsel », comme on l’appelle dans l’original allemand, a été publié pour la première fois en Allemagne en 1974 dans une collection intitulée Gesammelte Erzahlungen. L’histoire est apparue en traduction anglaise en 1993 dans une collection nommée d’après et comprenant la nouvelle la plus controversée de Christa Wolf, Ce qui reste et autres histoires. Dans « Exchanging Glances », Wolf a commencé à explorer ses souvenirs d’enfance et les effets que la Seconde Guerre mondiale a eus sur elle et sa vision du monde.
La perspective allemande de l’histoire est unique pour la plupart des lecteurs américains et d’Europe occidentale. Les événements que le narrateur rappelle dans l’histoire se déroulent dans les derniers jours de la Seconde Guerre mondiale, lorsque le régime d’Hitler s’effondrait et que l’Armée rouge russe traversait ce qui est aujourd’hui la Pologne, où Wolf et sa famille avaient vécu. Elle raconte avoir vu des avions américains mitrailler les colonnes en lambeaux de familles allemandes tentant de se mettre en sécurité ; entendre la nouvelle de la mort d’Hitler ; et regarder les mercenaires polonais abandonner leurs chars à bœufs et rebrousser chemin. Mais le plus effrayant de tous ses souvenirs, et le moment qui donne son titre à l’histoire, est la rencontre des familles en fuite avec les survivants libérés des camps de concentration. La représentation courageuse de Wolf des émotions complexes du moment – et de la mémoire – explique pourquoi elle est considérée comme l’une des écrivaines allemandes les plus importantes de sa génération.
[ad_2]
Source link -2