Au Japon, Hoshi avec Miru Hito car Famicom est considéré comme un kusoge no densetsu ou un « jeu merdique légendaire ». L’un des pires jeux de tous les temps. Il n’est jamais arrivé en Amérique du Nord, mais nous pouvons désormais partager la douleur, puisqu’une traduction complète du jeu par les fans a été publiée.
Il y a eu une précédente tentative de traduction faite par le moddeur KingMike, mais elle n’a jamais été complètement complète, laissant une grande partie du texte de bataille en japonais. Le mois dernier, l’utilisateur Brandnewscooby a publié un correctif pour ce correctif, qui reprend là où KingMike s’est arrêté et termine la traduction du texte de bataille.
Appelé quelques fois Observateur d’étoiles par les anglophones, Hoshi avec Miru Hito est un RPG que Hardcore Gaming 101 qualifie de « hilarant et embarrassant à presque tous les niveaux ». Le genre RPG a explosé en popularité au Japon après les années 1986. Quête du dragonet Hoshi avec Miru Hito Cela semble être une tentative assez flagrante pour tenter de participer à ce boom. Il apporte des choses intéressantes à la table, y compris un décor futuriste, et a réussi à précéder à peine Étoile fantastique.
Cependant, chaque idée de l’équipe semble avoir été plutôt mal exécutée. Bien que considéré comme quelque peu incompétent, il présente de graves problèmes d’équilibrage et une mécanique incroyablement obtuse. Le fait que les monoglottes anglais soient désormais capables de comprendre le texte ne signifie pas qu’ils seront réellement capables de terminer le jeu.
Il a été rapporté en 2020 que City Connection allait sortir le jeu dans le monde entier, suggérant une traduction officielle, mais il n’a été publié qu’au Japon.
Jusqu’à ce que nous obtenions finalement une traduction officielle de Hoshi avec Miru Hitovous pouvez trouver le patch de traduction initial des fans ici et le patch du patch ici.